|
It all depends on how we look at things, and not on how they are themselves
|
پول گلي
دادنِ من
عادت هاني
عشق آذر
شعور و مسئوليت پذيري رها
در قالب يك ائتلاف! ... به به!
اگر واقعن مثل همه ام... همه زيادند... برو و دست از سر كچل ما بردار.
......................................
فكر كردم... به تمام گذشته ام... به تمام مرد هايم...
همه ي شان از ته دل و با تمام اعتماد به نفسشان بر اين راسخ بودن كه در اين دنيا يا حد اقل در ايران يا حداقل در بين آدم هايي كه من مي شناسمشان هيچكس نيست كه مثل آن ها باشد و هيچ همتايي ندارند و تو بايد از خدايت هم باشد كه چند صبايي قرار است با آن ها باشي و تو گه خوردي كه زر زيادي بزني و هر چي من مي گم درسته و همه ي دختر ها سر و ته يك كرباسن و گه و گه و گه... زمينه هاي همجنس گرايي كاملن دارد در من فراهم مي شود.
نه خدايي، همين تويي كه داري اين را مي خواني جز اين اعتقاد را داري كه هيچكس مثل تو نيست؟
........................................
بعد از مرد سوم بود كه فهميدم هر انسان يك هدف دارد و اين او را متمايز مي كند و براي همين است كه همه ي مردهايم بر اين بوده اند كه "عمرن اگه لنگمو پيدا كني!"
ما زن ها هيچ وقت مقايسه نمي كنيم... من كه با تك ترين پسر هاي عالم هم بوده ام مقايسه نمي كنم... من كه گه ترين دختر هاي عالمم و در يك سال اخير ديگر هيچ پسري را به تخمم نگرفته ام و حتي پسري را كه دوست داشته ام به خاطر عادت كردنم به او بوده است... مقايسه نمي كنم... مقايسه نمي كنيم كه... گفتن ندارد زن هايي كه مدام از مردشان تعريف مي كنند حتي اگر خيلي اوقات گه ترين باشد، گفتن ندارد زن هايي كه مي خواهند مردشان را با زور و بي زور و منطق و بي منطق بهترين مرد عالم بدانند و معرفي كنند... نمي دانم اين شعور ذاتي مان را پاس بدارم يا گه بدارم!!
كاش كمي از آن شعور در مردهاي من هم بود!
دوست دارم يك ميتينگ بذارم و تمام مردهاي گذشته و الانم را در آن جمع كنم تا شايد همه شان به درك اين شعور برسند كه هر كس براي هدفي آمده است.
پ.ن: نگارنده در اين لحظه حالش از هر نرينه اي به هم مي خورد.
«ريچارد براتيگان»
Did I disappoint you or let you down?
آیا تو را ناکام گذاشته ام یا اینکه ناامیدت کرده ام؟
Should I be feeling guilty or let the judges frown?
آیا باید احساس گناه کنم یا اینکه بگذارم قاضی ها قضاوت کنند؟
Cause I saw the end before we'd begun,
برای اینکه من قبل از شروع پایان کار را دیدم
Yes I saw you were blinded and I knew I had won.
بله دیدم که تو کور شده ای و نمی بینی و من برنده شده ام
So I took what's mine by eternal right.
پس من هر چه که به من تعلق داشت را به وسیله ی حق همیشگیم برداشتم
Took your soul out into the night.
و روح تو را به تاریکی بردم
It may be over but it won't stop there,
شاید همه چیز تمام شده باشد ولی اینگونه باقی نمی ماند
I am here for you if you'd only care.
من به خاطر تو اینجا هستم اگر برایت اهمیتی داشته باشد
You touched my heart you touched my soul.
تو قلبم را تسخیر کردی تو روحم را تسخیر کردی
You changed my life and all my goals.
زندگی و تمام هدفهایم را تغییر دادی
And love is blind and that I knew when,
عشق کور است و این چیزی بود که من می دانستم وقتی که
My heart was blinded by you.
تو قلبم را کور کردی
I've kissed your lips and held your hand.
لبهایت را بوسیدم و دستهایت را گرفتم
Shared your dreams and shared your bed.
در خوابهایت شریک شدم و با تو هم بستر شدم
I know you well, I know your smell.
تو را خوب می شناسم و بویت را می شناسم
I've been addicted to you.
معتاد تو شده بودم
Goodbye my lover.
بدرود ای عشق من
Goodbye my friend.
بدرود دوست من
You have been the one.
فقط تو بودی
You have been the one for me.
تو تنها کس من بودی
I am a dreamer and when i wake,
من در رویا هستم و وقتی بیدارم
You can't break my spirit - it's my dreams you take.
تو نمی توانی روح مرا نابود کنی تنها می توانی رویا هایم را بگیری
And as you move on, remember me,
و وقتی که می روی مرا به یاد داشته باش
Remember us and all we used to be
و ما و تمام آنچه که بودیم را به یاد داشته باش
I've seen you cry, I've seen you smile.
گریه ات را دیده ام خنده ات را دیده ام
I've watched you sleeping for a while.
برای چند لحظه به خواب رفتنت را تماشا کرده ام
I'd be the father of your child.
می توانستم پدر بچه ات باشم
I'd spend a lifetime with you.
می توانستم باقی زندگیم را با تو باشم
I know your fears and you know mine.
با ترس هایت آشنا هستم و تو نیز ترس های مرا می شناسی
We've had our doubts but now we're fine,
تردید های خود را داشتیم اما الان خوب هستیم
And I love you, I swear that's true.
و من عاشق تو هستم و قسم می خورم که راست می گویم
I cannot live without you.
بدون تو نمی توانم زندگی کنم
Goodbye my lover.
بدرود ای عشق من
Goodbye my friend.
بدرود دوست من
You have been the one.
فقط تو بودی
You have been the one for me.
فقط تو تنها کس من بودی
And I still hold your hand in mine.
و من هنوز دستت را در رویا می گیرم
In mine when I'm asleep.
در دستم می گیرم وقتی که به خواب می روم
And I will bare my soul in time,
و به موقع روحم را آشکار خواهم ساخت
When I'm kneeling at your feet.
وقتی که بر جای پایت زانو می زنم
Goodbye my lover.
بدرود ای عشق من
Goodbye my friend.
بدرود ای دوست من
You have been the one.
فقط تو بودی
You have been the one for me.
فقط تو تنها کس من بودی
I'm so hollow, baby, I'm so hollow.
من خیلی پوچ و ناچیز شده ام عزیزم٬ من خیلی پوچ شده ام
I'm so, I'm so, I'm so hollow.
من خیلی پوچ شده ام
I'm so hollow, baby, I'm so hollow.
من خیلی پوچ و ناچیز شده ام عزیزم٬ من خیلی پوچ شده ام
I'm so, I'm so, I'm so hollow.
من خیلی پوچ شده ام
آخري آن قدر خوب و زيبا بود كه ديگر احتياجي به ص.ك.ص آخر نباشد.
می گفت تنها چیزی که دارد رابطه یمان را به هم می ریزد احساسات من است ولی کاش می دانست تنها چیزی که رابطه به آن بند است، همان احساسات است.